国开《翻译(1)》期末考试
【题目】中国人民不但善于破坏一个旧世界,也善于建设一个新世界。TheChinesepeoplewerecapableofnotonlydismantlingtheoldworld,butalsobuildinganewone.对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币如有问题,请联系微信...
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】我们积极学习借鉴人类文明的一切有益成果,欢迎一切有益的建议和善意的批评,但我们绝不接受“教师爷”般颐指气使的说教! weareeagertolearnwhatlessonswecanfromtheachievementsofothercultures,andwelcomehelpfulsuggestionsandconstructivecr...
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】人民是历史的创造者,是真正的英雄。Thepeoplearethetrueheroes,foritistheywhocreatehistory. 对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】She'sbeendatingRonforseveralmonths.与......谈恋爱使......显老使......过时 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】Nothingwillbedonebecausenooneinauthority takesthematterseriously.职权当权权威 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】He flattershimselfthathespeaksFrenchaswellasaFrenchman.他夸自己的法语说得和法国人一样好。对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】 Thematterwasfinallysettledunderthetable.这件事终于在桌子下解决了。对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】ButIsuspectedthatifItriedtoreleasethewolf,shewouldturnaggressiveandtrytotearmetopieces.可是我想,要是我放了这只狼,它会凶狠地扑过来,定要把我撕成碎片。 对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币,请先登...
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】我们必须不断推动构建人类命运共同体。Wemustcontinueworkingtopromotethebuildingofahumancommunitywithasharedfuture.对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】新的征程上,我们必须增强忧患意识、始终居安思危。Onthejourneyahead,wemustdemonstratestrongervigilanceandalwaysbepreparedforpotentialdanger,evenintimesofcalm.对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币,请先...
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】Thelecturer carriedhisaudiencewithhim.这位演讲者把他的观众带走了。对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】一百年来,我们取得的一切成就,是中国共产党人、中国人民、中华民族团结奋斗的结果。WeoweallthatwehaveachievedoverthepasthundredyearstotheconcertedeffortsoftheChineseCommunists,theChinesepeople,andtheChinesenation. 对错 试题...
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力。Nooneshouldunderestimatetheresolve,thewill,andtheabilityoftheChinesepeopletodefendtheirnationalsovereigntyandterritorialintegrity.对错 试题来源翻...
国开《翻译(1)》期末考试
【题目】Nooneissofoolishastobelievethatanythinghappensbychance. 谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。 对错 试题来源翻译(1) 查看整套课程试卷0.2金币